[慰安婦容認]ねつ造でもしなきゃやってられないわな

http://mixi.jp/view_diary.pl?id=1902878339&owner_id=12631570

橋下氏「風俗業活用」発言撤回
*http://news.mixi.jp/view_news.pl?media_id=2&from=diary&id=2441939

米国国務省の報道官が橋下発言について「常軌逸した不快な発言」とコメントしたからだな。親分に叱られたらさっさと謝るってか。

この件について、変な動画が出回っています。米国の報道官はそんなこと言ってないじゃないか、「常軌逸した不快な発言」というのはねつ造報道だ、と。

*http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=Pl8D5B8O9LY

しかしねつ造は、この画像につけられた字幕の方です。私はヒアリングができないので、米国国務省のHPの公式記録を読みました。
http://www.state.gov/r/pa/prs/dpb/2013/05/209511.htm#JAPAN

該当部分のサキ報道官の発言は、

>Mayor Hashimoto’s comments were outrageous and offensive.

outrageous(常軌を逸した・法外な・無法な・言語道断の・奇怪な・とんでもない)
offensive(不快な・いやな)

「常軌を逸しており不快」と、はっきり言っています。
画像につけられた字幕は「論外」と表現していますが、
outrageousに「論外」の意味はありません。
「論外」ならout of the questionという表現になるはずです。

バイアスのかかった情報を流すのが得意な人がいるようですが、はっきり申し上げて、この動画の翻訳が、「ねつ造」です。

また、報道官の発言を引き出したのが日本の記者だから「自作自演」だとも言われていますが、米国報道官がどんなことを言うのか誰にも分からないのに、どうして質問が自作自演なのか、さっぱりわからん反応です。ま、なんとかケチつけて橋下発言を擁護したいんでしょうけどね。

サキ報道官の発言全文を貼り付けて、どろの翻訳をつけておきます。

PSAKI: We have seen, of course, those comments.Mayor Hashimoto’s comments were outrageous and offensive.As the United States has stated previously, what happened in that era to these women who were trafficked for sexual purposes is deplorable and clearly a grave human rights violation of enormous proportions. We extend, again, our sincere and deep sympathy to the victims, and we hope that Japan will continue to work with its neighbors to address this and other issues arising from the past and cultivate relationships that allow them to move forward.

もちろん、承知しています。橋下市長のそれらのコメントは常軌を逸しており、不快でした。その時代に何が起こったのか、米国はすでに述べています、その女性たちは、性的目的のために人身売買された、嘆かわしくも明白な、重大なる人権侵害の犠牲者である比率が極めて高い。私たちは再度、私たちの心からの深い同情をこれらの女性にさしのべ、過去に原因のある他の問題にも対処するために、日本が近隣諸国と協力し、前に進めるような関係を培うことを願っています。